Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Eulenspiegel Till

  • 1 Eulenspiegel Till

    Эйленшпигель/Уленшпигель Тилль
    главный герой сборника шванков (Schwank), реальное лицо; родился в 1300 в Кнейтлинге близ Брауншвейга в семье крестьянина; вошел в немецкую историю и литературу как собирательный образ народного весельчака и балагура

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Eulenspiegel Till

  • 2 Eulenspiegel Till

    Уленшпигель Тиль (род. ок. 1300-1350), герой народных шванков, реальное лицо или собирательный образ шута. За его наивностью и кажущейся недалёкостью скрывается присущий народному характеру здравый смысл, хитрость и находчивость, побеждающие несправедливость. Первая печатная книга о проделках Уленшпигеля вышла в 1515 г. в Страсбурге на основе нижненемецкого текста двух брауншвайгских граждан, собравших в конце XV в. устные истории о нём. В ряде городов Германии установлены фонтаны и памятники в честь Уленшпигеля (в Кнайтлингене, Мёльне, Брауншвайге и др.). На одном из фонтанов он изображён с совой и зеркалом, согласно народной этимологии его имени: Eule ("сова") + Spiegel ("зеркало") <Ulensp(i)egel – имя, производное от глагола "ulen" – букв. "подметать", "чистить" и "sp(i)egel" – на языке охотников "зад животных"> Schwank, Braunschweig, Lalebuch, Einbeck

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Eulenspiegel Till

  • 3 Eulenspiegel

    Eu|len|spie|gel ['ɔylənʃpiːgl]
    m

    Till Éúlenspiegel (lit)Till Eulenspiegel

    unser Sohn ist ein richtiger Éúlenspiegel (fig)our son is a real scamp (inf) or rascal (inf)

    * * *
    Eu·len·spie·gel
    [ˈɔylənʃpi:gl̩]
    m joker
    unser Sohn ist ein richtiger \Eulenspiegel our son is a right little rascal
    Till \Eulenspiegel Till Eulenspiegel liter
    * * *
    der joker; s. auch Till
    * * *
    der joker; s. auch Till

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Eulenspiegel

  • 4 Till

    (der) in

    Till Eulenspiegel — Till Eulenspiegel; (fig.) practical joker

    * * *
    (der) in

    Till Eulenspiegel — Till Eulenspiegel; (fig.) practical joker

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Till

  • 5 Eulenspiegel

    Eu·len·spie·gel [ʼɔylənʃpi:gl̩] m
    joker;
    unser Sohn ist ein richtiger \Eulenspiegel our son is a right little rascal;
    Till \Eulenspiegel Till Eulenspiegel ( liter)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Eulenspiegel

  • 6 Till Eulenspiegel

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Till Eulenspiegel

  • 7 Eulenspiegel

    Eulenspiegel
    〈m.〉
    voorbeelden:
    ¶    Till Eulenspiegel Tijl Uilenspiegel

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Eulenspiegel

  • 8 Till Eulenspiegel

    Универсальный немецко-русский словарь > Till Eulenspiegel

  • 9 Lalebuch

    n
    "Лалебух", народная книга шванков. Издана впервые в 1597 г. под заглавием "Удивительные истории и проделки глупцов из Лалебурга, напечатаны в Лалебурге, собраны М. Алефом Бетом Аймелем" ("Wunderseltsame Geschichten und Thaten der Lalen von Laleburg, gedruckt zu Laleburg, zusammengetragen durch M. Aleph Beth Eimel"). Данный сборник отличается от предшествующих, где обычно в качестве героя выступало одно лицо, например, Уленшпигель или Ханс Клауэрт – по прозвищу "Уленшпигель Бранденбургской марки" (Märkischer Eulenspiegel). Здесь же действует не один герой, проделками занимаются граждане ("лален" – "Lalen") целого города в каком-то утопическом королевстве. Книга "Лалебух" послужила основой для создания сборника о гражданах гг. Шильдау, Шёппенштедт, Кохем, Кревинкель, Букстехуде и др. <Lale = Narr ("глупец, дурак")> Schwank, Schildbürger, Eulenspiegel Till

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Lalebuch

  • 10 Magdeburg

    Магдебург, столица федеральной земли Саксония-Анхальт. Город расположен на средней Эльбе, на восточной окраине плодородной Магдебургской равнины (Magdeburger Börde). Промышленный центр, крупный порт внутреннего судоходства на пересечении двух каналов: Среднегерманского и Эльбско-Хафельского (Elbe-Havel-Kanal). В 1990-е гг. здесь открылся университет имени Отто фон Герике. Здесь жили многие знаменитые люди – писатель и поэт Иммерман, садовый архитектор Ленне, глазной врач Айзенбарт, в честь которого установлен фонтан (Doktor-Eisenbart-Brunnen), в приходской церкви читал проповеди Лютер, родился композитор Телеман, по преданию, в окрестностях Магдебурга бывал Тиль Уленшпигель, о чём напоминает фонтан (Eulenspiegel-Brunnen). Статус города с X в., после создания в 968 г. Магдебургского архиепископства, первое упоминание в 850 г. под названием "Magadoburg" (в письменном источнике, в одном из распоряжений Карла Великого) Sachsen-Anhalt, Elbe, Havel, Mittellandkanal, Magdeburger Halbkugeln, Karl der Große, Magdeburger Dom, Magdeburger Reiter, Trauernde Magdeburg, Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg, Immermann Karl Leberecht, Luther Martin, Telemann Georg Philipp, Eisenbart Johann Andreas, Eulenspiegel Till, Kulturhistorisches Museum 1)

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Magdeburg

  • 11 Zille Heinrich

    Цилле Генрих (1858-1929), живописец и график. В многочисленных рисунках и акварелях изображал быт берлинских рабочих районов (например, цикл "Дети улицы"). Его работы отличала социально-критическая направленность, всё его творчество было неразрывно связано со "средой" ("Milljöh") берлинских задних дворов в рабочих кварталах, где он находил сюжеты для своих произведений. В этой связи сама фамилия художника приобрела социальные коннотации, например, один из т.н. "пролетарских" фильмов был представлен на плакате как "Der große Zille-Film", т.е. фильм, действие которого происходит в рабочем квартале Берлина. В 1928 г. вместе с художником Отто Нагелем основал сатирический журнал "Уленшпигель" ("Eulenspiegel"), сотрудничал с журналом "Симплициссимус" "Straßenkinder", "Miljöh" Simplicissimus, Mutter Krausens Fahrt ins Glück, Eulenspiegel Till

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Zille Heinrich

  • 12 Bote Hermann

    Боте Герман (ок. 1467 - ок. 1525), писатель, автор хроник, сборников поговорок, считается сегодня автором народной книги "Тиль Уленшпигель" "Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel" Eulenspiegel Till

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bote Hermann

  • 13 Braunschweig

    Брауншвайг, второй по величине (после Ганновера) город в федеральной земле Нижняя Саксония. Расположен в северных предгорьях Гарца, в плодородной долине р. Окер (Oker), левого притока реки Аллер (Aller). К северу от города проходит Среднегерманский канал. Экономический, научный и культурный центр. Традиционные отрасли: транспортное машиностроение, электротехническая, химическая, пищевая промышленность, производство оптических приборов, фортепьяно. Наряду с г. Карлсруэ важнейший научно-исследовательский центр Федеративной Республики в области естественных наук и техники. Здесь в 1745 г. была основана первая в Германии высшая техническая школа под названием Collegium Carolinum, в настоящее время Технический университет. Статус города c 1150 г., по легенде основан в 861 г. сыном саксонского герцога Лудольфа (Ludolf von Sachsen) Бруно (Bruno), по его имени получил название Brunswich (wich древненем. Flecken пятно). В хронике место Брунсвих (Villa Brunswich) впервые упоминается в 1031 г. Niedersachsen, Hannover, Harz, Mittellandkanal, Karlsruhe, Braunschweiger Dom, Braunschweiger Löwe, Eulenspiegel Till, Herzog-Anton-Ulrich-Museum, Technische Universität Carolo-Wilhelmina zu Braunschweig, Raabe Wilhelm

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Braunschweig

  • 14 Einbeck

    Айнбек, город в федеральной земле Нижняя Саксония. Расположен в долине р. Лайне (Leine), на её притоке Ильме (Ilme). Традиционная отрасль экономики – пивоварение (с 1378 г.), ставшее в Средние века основой благосостояния города. Родина пива "бок". Экспорт крепких сортов пива и в настоящее время. В городе есть музей пива. Текстильная, пушная промышленность, производство ковров, обоев, предприятия среднего и малого бизнеса, туризм. Во многом сохранился средневековый облик города с более чем 400 фахверковыми домами (главным образом, XVI в.), готическими церквами (XIII-XV вв.). С г. Айнбек связано имя Тиля Уленшпигеля, который будто бы был здесь подмастерьем пивовара, ему установлен памятник. В Айнбеке родился химик Фридрих Зертюрнер (Friedrich Sertürner, 1783-1841), открывший в 1805 г. морфин. Погребён в часовне Св. Варфоломея (Kapelle St. Bartholomäi). Айнбек входил в состав Ганзейского союза. Статус города с 1272 г., восходит к монастырю Св. Александра (Stift zu St. Alexander), основан в 1080 г. Niedersachsen, Bockbier, Fachwerk, Eulenspiegel Till, Hanse

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Einbeck

  • 15 Schwank

    m
    шванк, жанр городской средневековой литературы, короткий комический рассказ (иногда пьеса) в стихах или прозе, часто сатирического и назидательного характера <название восходит к средневерхненем. swanc – "весёлая, забавная идея, проделка"> Sieben Schwaben, Eulenspiegel Till

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schwank

  • 16 Streich

    m; -(e)s, -e
    1. lustiger: prank, trick, (practical) joke; Till Eulenspiegels lustige Streiche Till Eulenspiegel’s merry pranks; dummer Streich silly ( oder childish) prank; jemandem einen ( bösen) Streich spielen play a (nasty) trick on s.o.; das Wetter hat uns einen Streich gespielt the weather played a nasty trick on us; mein Gedächtnis hat mir einen Streich gespielt my memory played me up (Am. played a trick on me)
    2. lit. mit der Faust, dem Schwert: blow; mit der flachen Hand: slap; mit dem Stock: stroke; Streich mit der Peitsche lash of the whip; jemandem einen Streich / den tödlichen Streich versetzen deal s.o. a blow / the deathblow; auf einen Streich at one blow; fig. in one go, in one fell swoop
    * * *
    der Streich
    (Scherz) trick; prank
    * * *
    [ʃtraiç]
    m -(e)s, -e
    1) (= Schabernack) prank, trick

    jdm einen Stréích spielen (lit) — to play a trick on sb; (fig: Gedächtnis etc) to play tricks on sb

    immer zu Stréíchen aufgelegt sein — to be always up to pranks or tricks

    2) (old, liter) blow; (mit Rute, Peitsche) stroke, lash

    jdm einen Stréích versetzen — to strike sb

    auf einen or mit einem Stréích (lit) — with one blow; (fig) in one blow

    * * *
    der
    1) (a piece of playful behaviour.) caper
    2) (something that causes laughter or amusement: The children thought it a huge joke when the cat stole the fish.) joke
    3) (a trick; a practical joke.) prank
    * * *
    <-[e]s, -e>
    [ʃtraiç]
    m
    1. (Schabernack) prank
    ein böser [o bösartiger] \Streich a nasty trick
    jdm einen \Streich spielen to play a trick on sb
    dein Gedächtnis spielt dir einen \Streich your memory is playing tricks on you
    2. (geh: Schlag) blow
    jdm einen \Streich versetzen (geh) to strike sb, to deal [or fetch] sb a blow
    * * *
    der; Streich[e]s, Streiche
    1) (geh.): (Hieb) blow

    auf einen Streich(veralt.) at one blow; (fig.) at one fell swoop; at one go

    2) (Schabernack) trick; prank
    * * *
    Streich m; -(e)s, -e
    1. lustiger: prank, trick, (practical) joke;
    Till Eulenspiegels lustige Streiche Till Eulenspiegel’s merry pranks;
    dummer Streich silly ( oder childish) prank;
    jemandem einen (bösen) Streich spielen play a (nasty) trick on sb;
    das Wetter hat uns einen Streich gespielt the weather played a nasty trick on us;
    mein Gedächtnis hat mir einen Streich gespielt my memory played me up (US played a trick on me)
    2. liter mit der Faust, dem Schwert: blow; mit der flachen Hand: slap; mit dem Stock: stroke;
    Streich mit der Peitsche lash of the whip;
    jemandem einen Streich/den tödlichen Streich versetzen deal sb a blow/the deathblow;
    auf einen Streich at one blow; fig in one go, in one fell swoop
    * * *
    der; Streich[e]s, Streiche
    1) (geh.): (Hieb) blow

    auf einen Streich(veralt.) at one blow; (fig.) at one fell swoop; at one go

    2) (Schabernack) trick; prank
    * * *
    -e m.
    coup n.
    escapade n.
    stroke n.
    trick n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Streich

  • 17 Тиль Уленшпигель

    Универсальный русско-немецкий словарь > Тиль Уленшпигель

  • 18 hoca

    'hoca fam Lehrer m; osm geistliche(r) Lehrer, Hodscha m;
    akıl hocası Schlaukopf m, Schlaumeier m;
    hocam! Herr Lehrer!

    Türkçe-Almanca sözlük > hoca

  • 19 Возмутитель спокойствия

    (заглавие романа Л. Соловьёва о Ходже Насреддине - 1940 г.) "Unruhestifter" (Titel eines Romans von L. Solowjow über Hodsha Nasreddin, eine Gestalt in der Folklore der Völker Mittelasiens und des Orients; Nasreddin ist ein "orientalischer Till Eulenspiegel").

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Возмутитель спокойствия

  • 20 Nase

    /
    1. < HOC>: auf die Nase fallen
    а) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,
    б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.
    Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.
    Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.
    Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!
    Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!
    Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!
    Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.
    Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."
    In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.
    Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.
    Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. нос
    оставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.
    Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."
    Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.
    Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.
    Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.
    Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.
    Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.
    Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.
    Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!
    Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.
    Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.
    Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.
    Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.
    Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.
    попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.
    Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.
    Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.
    Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen
    а) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,
    б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.
    Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.
    стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.
    Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehen
    а) выпытывать подноготную
    б) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm1
    2. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase

См. также в других словарях:

  • Eulenspiegel, Till — Eulenspiegel, Till, Till, höchst wahrscheinlich eine allegorische Figur, obschon man ihn will zu Kneitlingen im Wolfenbüttelschen geboren sein lassen und in dem Städtchen Mölln bei Lübeck seinen Grabstein zeigt. Er ist der Träger des niedern… …   Damen Conversations Lexikon

  • Eulenspiegel, Till — German peasant trickster of folk and literary tales. The historical Till is said to have died in 1350; anecdotes associated with his name were printed с 1500 in Low German and from 1515 in High German. In the tales the stupid yet cunning peasant… …   Universalium

  • Eulenspiegel, Till — Astuto campesino alemán de cuentos folclóricos y literarios. Se dice que el personaje histórico murió en 1350; las anécdotas asociadas con su nombre fueron impresas 1500 en bajo alemán y desde 1515 en alto alemán. En los cuentos, el campesino… …   Enciclopedia Universal

  • Till Eulenspiegel — (Dyl Ulenspegel en bajo alemán) es un personaje del folklore del norte de Alemania y los Países Bajos. Según la tradición habría nacido en Kneitlinger, en el ducado de Brunswick, en torno al 1300, y habría muerto en 1350 en Mölln. Viajó a través… …   Wikipedia Español

  • Eulenspiegel-Museum — Till Eulenspiegel: Bronzeskulptur in Mölln von (Karlheinz Goedtke, 1951) …   Deutsch Wikipedia

  • Eulenspiegel — Eulenspiegel, Till, bekannter deutscher Schalksnarr, in Kneitlingen bei Schöppenstädt im Braunschweigischen gegen Ende des 13. Jahrh. geboren, zog, von früher Jugend auf lose Streiche spielend, in der Welt umher, erst im Niedersächsischen und… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Eulenspiegel — Eulenspiegel, Till (Tyll), ein deutsches Volksbuch, welches Späße aus dem Kreise der niedern Volksschicht enthält. Von der Person, welche diese Streiche gemacht haben soll, erzählt man Folgendes: E. war geb. zu Kneitlingen bei Schöppenstädt ums… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Eulenspiegel — Eulenspiegel, Till, Name eines Schalksnarren, auf den zahlreiche ältere und neuere Schwänke übertragen wurden, geb. angeblich im Dorfe Kneitlingen im Braunschweigischen, soll 1350 zu Mölln im Lauenburgischen gestorben sein. Das Volksbuch, das… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Eulenspiegel — Eulenspiegel, Till, soll in dem braunschweig. Dorfe Kneitlingen geb. und um 1350 zu Mölln im Lauenburg., wo man seinen Leichenstein zeigt, gest. sein; er wanderte bis Polen und Italien, durchstreifte jedoch vorzüglich Niedersachsen und Westfalen… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Till Eulenspiegel — Abbildung in der ersten erhaltenen Ausgabe des Eulenspiegel (1515) Abbildung in …   Deutsch Wikipedia

  • Till von Franken — Logo des FVF Der Fastnacht Verband Franken e.V. (FVF) mit Sitz in Nürnberg ist eine überörtliche Vereinigung zur Pflege fastnachtlichen Brauchtums und wurde am 23. August 1953 in Nürnberg gegründet. Der Wirkungsbereich des Verbandes umfasst das… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»